热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

国务院关于进行第五次全国人口普查的通知

作者:法律资料网 时间:2024-06-01 01:27:07  浏览:9189   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

国务院关于进行第五次全国人口普查的通知

国务院


国务院关于进行第五次全国人口普查的通知
国务院



各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:
1990年第四次全国人口普查以来,我国人口状况发生了很大变化,对经济和社会的发展产生了重要影响。为查清十年来我国人口在数量、结构、分布和居住环境等方面的变化情况,全面检查“九五”计划的执行情况,为科学地制定国民经济和社会发展“十五”计划以及2010年
远景规划提供可靠的依据,统筹安排人民的物质和文化生活,实现可持续发展战略,国务院决定于2000年进行第五次全国人口普查。这次世纪之交的人口普查,不仅为全国人民所关心,也为世界所瞩目,对于全面实现我国现代化建设战略目标,研究下个世纪的社会、人口变化情况具有
重要意义。
人口普查工作是一项庞大的社会系统工程,需要强有力的领导和严密的组织。国务院决定成立第五次全国人口普查领导小组,负责人口普查的组织实施;地方各级人民政府要建立相应的组织实施机构,切实加强对人口普查的领导;有关部门要通力合作,认真负责,高标准,严要求,确
保第五次全国人口普查任务的顺利完成。
人口普查是重大的国情国力调查,是和平时期最大的社会动员,涉及到社会的各个方面、每一个家庭和每一个人。这次人口普查采取广泛动员社会力量的办法进行,届时需要从党政机关干部、企事业单位职工、户籍民警、中小学教师、村(居)民委员会干部以及离退休人员中临时选调
工作人员和普查员。各级人民政府要充分认识这项工作的重大意义,动员各有关方面积极参加,确保选调人员的质量。人口普查的经费,由中央和地方财政分级负担,各级人民政府要在保证完成普查任务的前提下,坚持勤俭节约的原则,尽量节省财政开支。
国务院第五次全国人口普查领导小组办公室设在国家统计局(不另设机构和增加编制),由国家统计局副局长卢春恒兼办公室主任。
附:国务院第五次全国人口普查领导小组组成人员名单
组 长:王忠禹 国务委员兼国务院秘书长
副组长:马 凯 国务院副秘书长
刘 洪 国家统计局局长
牟新生 公安部副部长
杨魁孚 国家计划生育委员会副主任
成 员:郝建秀 国家发展计划委员会副主任
卢春恒 国家统计局副局长
楼继伟 财政部副部长
范宝俊 民政部副部长
刘 鹏 中宣部副部长
曹荣桂 卫生部副部长
赵宝江 建设部副部长
步正发 人事部副部长
齐景发 农业部副部长
李其炎 劳动和社会保障部副部长
文 精 国家民族事务委员会副主任
张保庆 教育部副部长
张海涛 国家广播电影电视总局副局长
冯守正 总参军务部副部长
韩新民 国家工商行政管理局副局长



1998年6月17日
下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国防止船舶污染海域管理条例(附英文)

国务院


中华人民共和国防止船舶污染海域管理条例(附英文)

1983年12月29日,国务院

第一章 总则
第一条 为实施《中华人民共和国海洋环境保护法》,防止船舶污染海域,维护海域生态环境,特制定本条例。
第二条 本条例适用在中华人民共和国管辖海域、海港内的一切中国籍船舶、外国籍船舶及船舶所有人和其他个人。
第三条 防止船舶污染海域环境的主管机关,是中华人民共和国港务监督(以下简称港务监督)。

第二章 一般规定
第四条 在中华人民共和国管辖海域、海港内的一切船舶,不得违反《中华人民共和国海洋环境保护法》和本条例的规定排放油类、油性混合物、废弃物和其他有毒害物质。
第五条 任何船舶不得向河口附近的港口淡水水域、海洋特别保护区和海上自然保护区排放油类、油性混合物、废弃物和其他有毒害物质。
第六条 船舶发生油类、油性混合物和其他有毒害物质造成污染海域事故,应立即采取措施,控制和消除污染,并尽快向就近的港务监督提交书面报告,接受调查处理。
第七条 船舶发生海损事故造成或者可能造成海洋环境重大污染损害的,港务监督有权强制采取避免或减少这种污染损害的措施,包括强制清除或强制拖航的措施。由此发生的一切费用,由肇事船方承担。
第八条 船舶在中华人民共和国管辖海域自己发生或发现其他船舶污染海域情事或违章行为的,应按《中华人民共和国海洋环境保护法》第三十六条、第三十七条规定办理。
第九条 船舶需要在港内进行洗舱作业,必须采取安全和防止污染海域措施,并事先向港务监督申请,经批准后,方可进行。
第十条 为保证油轮的安全引航、靠泊和防止海域污染,所有进港的空载油轮留存的压舱水不得少于该油轮载重量的四分之一。港务监督对于不按规定留足压舱水的油轮,要调查其压舱水的去向,并视情况进行处理。
第十一条 船舶在发生油污事故或违章排油后,不得擅自使用化学消油剂。如必需使用时,应事先用电话或书面向港务监督申请,说明消油剂的牌号、计划用量和使用地点,经批准后,方可使用。
第十二条 发生污染事故,或违章排污的船舶,其被处以罚款或需负担清除、赔偿等经济责任的船舶所有人或肇事人,必须在开航前办妥有关款项的财务担保或缴纳手续。
第十三条 航行国际航线、载运二千吨以上的散装货油的船舶,除执行本条例规定外,并适用于我国参加的《1969年国际油污损害民事责任公约》。

第三章 船舶防污文书及防污设备
第十四条 船舶防污文书:
(一)一百五十总吨以上的油轮、四百总吨以上的非油轮和载运二千吨以上的散装货油的船舶,必须分别备有《中华人民共和国海洋环境保护法》第二十八条规定的相应的船舶防污文书;
(二)船舶还应备齐港务监督要求的其他防污文书。
第十五条 对一百五十总吨以上的油轮和四百总吨以上的非油轮,防止油污染设备应符合下列要求:
(一)机舱污水和压载水分别使用不同的管系;
(二)设置污油储存舱;
(三)装设标准排放接头;
(四)装设油水分离设备或过滤系统,并满足在距最近陆地十二海里以内排放含油污水时,经处理的油污水排放含油量不超过十五毫克/升,在距最近陆地十二海里以外排放油污水时,经处理的油污水排放含油量不超过一百毫克/升的要求;
(五)一万总吨以上的船舶,除满足本条上述各项规定外,还应装有排油监控装置;
(六)船舶装设的其他防污设备,应符合国家船舶防污结构与设备规范的有关规定。
现有船舶防污设备达不到上述要求的,应在本条例实施后三年内达到规定的要求。
第十六条 不足一百五十总吨的油轮和不足四百总吨的非油轮,应设有专用容器,回收残油、废油。该容器应能将残油、废油排入港口接收设备,并应备有本条例第十五条第(三)、(六)项规定的设备。

第四章 船舶油类作业及油污水的排放
第十七条 船舶进行油类作业,必须遵守下列规定:
(一)作业前,必须检查管路、阀门,作好准备工作,堵好甲板排水孔,关好有关通海阀;
(二)检查油类作业的有关设备,使其处于良好状态;
(三)对可能发生溢漏的地方,要设置集油容器;
(四)供油、受油双方商定的联系信号,以受方为主,双方均应切实执行;
(五)作业中,要有足够人员值班,当班人员要坚守岗位,严格执行操作规程,掌握作业进度,防止跑油、漏油;
(六)停止作业时,必须关好有关阀门;
(七)收解输油软管时,必须事先用盲板将软管封好,或采取其他有效措施,防止软管存油倒流入海;
(八)油轮应将油类作业情况,准确地记入《油类记录簿》;非油轮应记入《轮机日志》或值班记录簿。
第十八条 船舶在进行油类作业的过程中,如发生跑油、漏油事故,应及时采取清除措施,防止扩大油污染,同时向港务监督报告。查明原因后,应写出书面报告,并接受调查处理。
第十九条 船舶排放污染物,必须符合中华人民共和国《船舶污染物排放标准》。
到港船舶的压舱、洗舱、机舱等含油污水,不得任意排放,应由港口油污水处理设施接收处理。港口无接收处理条件船舶含油污水又确需排放时,应事先向港务监督提出书面报告,经批准后,按规定条件和指定区域排放。
第二十条 按本条例第十九条批准的船舶排放含油污水,必须分别符合以下各项规定:
(一)一般情况
1.在批准的区域内;
2.在航行中,瞬时排放率不大于六十公升/海里;
3.污水的含油量不大于十五毫克/升;
4.船上油水分离设备、过滤系统和排油监控装置,处于正常工作状态;
5.在退潮时。
(二)一百五十总吨以上的油轮和四百总吨以上的非油轮机舱油污水的排放,除满足上述(一)项之1、2、4、5外,还应满足:
1.距最近陆地十二海里以外;
2.污水含油量不大于一百毫克/升。
(三)一百五十总吨以上油轮的压舱水、洗舱水的排放,除满足上述(一)项之2、4外,还应满足:
1.距最近陆地五十海里以外;
2.每压载航次排油总量,现有油轮不得超过装油总量的一万五千分之一,新油轮不超过装油总量的三万分之一。

第五章 船舶装运危险货物
第二十一条 船舶装运易燃、易爆、腐蚀、有毒害和放射性的危险货物,应采取必要的安全和防污染措施。应悬挂规定的信号,遵守中华人民共和国交通部《船舶装载危险货物监督管理规则》和国际海事组织《国际海上危险货物运输规则》,防止发生事故造成危险货物散落或溢漏污染海域。
第二十二条 船舶在港进行散装有毒害液态危险货物时,参照执行本条例第十七条的各项规定。
第二十三条 船舶在港口进行装卸有毒害、含腐蚀或放射性危险货物时,船方和作业单位都必须采取预防措施,防止货物落水。如发生事故,应采取紧急措施,进行打捞清除,并立即向港务监督报告,及时通告有关单位,采取措施,防止造成重大危害。

第六章 船舶其他污水
第二十四条 核动力船舶和装载放射性物质的船舶,必须遵守《中华人民共和国海洋环境保护法》第三十一条的规定。
第二十五条 来自有疫情港口船舶的压舱水,应申请卫生检疫部门进行卫生处理。
第二十六条 装运有毒害、含腐蚀性货物的船舶,排放含有该物质的洗舱水,必须符合以下各项:
(一)在批准的区域内;
(二)距最近陆地十二海里以外,水深二十五米以上;
(三)在航行中,且船速不小于七节,非自航船,航速不小于四节;
(四)在退潮时;
(五)固体残余物,不得排入海域,必须回收处理;
(六)将排放情况记入《航海日志》。

第七章 船舶垃圾
第二十七条 船舶垃圾不得任意倒入港区水域。装载有毒害货物,以及粉尘飞扬的散装货物的船舶,不得任意在港内冲洗甲板和舱室,或以其他方式将残物排入港内。确需冲洗的,事先必须申请港务监督批准。
第二十八条 在港船舶,凡需清倒船舶垃圾的,应在船上显示海港规定的信号,招用垃圾清倒船(车)接收处理。并应做到:
(一)船舶生活垃圾的储集容器,必须有盖和不渗漏,并定期进行清倒;
(二)船舶的垫舱、扫舱物料和各种固体垃圾,应由港口船舶服务部门进行清倒,船方应事先向港口船舶服务部门提出申请,并提供清倒物的种类和数量;
(三)在船舶垃圾中,含有毒害或其他危险货物成分的,船方在申请清倒时,必须提供这些物质的品名、性质和数量,并严格和其他垃圾分开堆放。
第二十九条 来自有疫情港口的船舶垃圾,应申请卫生检疫部门进行卫生处理。
第三十条 船舶在海上处理垃圾,应符合以下规定:
(一)塑料制品不得投弃入海;
(二)船舶生活垃圾及食品废弃物,经过粉碎处理,粒径小于二十五毫米的,可在距最近陆地三海里以外投弃;未经粉碎处理的,应在距最近陆地十二海里以外投弃。

第八章 使用船舶倾倒废弃物
第三十一条 任何单位需使用船舶倾倒废弃物的,应向起运港的港务监督提交国家海洋局或其派出机构的批准文件,经核实后,方可办理船舶进出口签证。如发现实际装载的与所批准的内容不符,则不予办理签证。
第三十二条 船舶在执行倾倒废弃物任务时,船方要如实记录倾倒情况。返港后,船方应向当地港务监督作出书面报告。
第三十三条 外国籍船舶不得在中华人民共和国管辖海域内进行倾倒废弃物作业,包括弃置船舶和其他浮动工具。

第九章 水上、水下船舶修造打捞和拆船工程
第三十四条 船舶修造、打捞和拆船单位,均应备有足够的防止污染器材和设备。水上、水下船舶施工,应采取预防措施,防止油类、油性混合物和其他废弃物污染海域。水上船舶施工的油污水,按本条例第十九条、第二十条规定处理。
第三十五条 在水上进行船舶修造作业的集中区域,应设置围油栏,防止散落水上的油类和油漆扩散,并应及时清理。修造过程中的工业垃圾及其他废弃物,由施工单位组织回收处理,不得投弃入海。
第三十六条 在水上进行拆船的,拆除的物件不得投弃入海。船底和油柜不得在水上进行拆除,必须拖到岸上进行拆除作业,残油要回收处理。
第三十七条 船舶发生海损事故,或有可能沉没时,船员离船前,应尽可能地关闭所有油舱(柜)管系的阀门,堵塞油舱(柜)通气孔,防止溢油。并应在海事报告书中,说明存油的数量及通气孔的位置。
第三十八条 在进行水下船舶的打捞工程时,应采取措施防止油污扩大和新的污染发生。

第十章 船舶污染事故的损害赔偿
第三十九条 凡违反《中华人民共和国海洋环境保护法》和本条例,造成海洋环境污染损害的船舶,港务监督可以责令其支付消除污染费,赔偿国家损失。当事人不服的,可按《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十一条规定向人民法院起诉。
第四十条 凡由船舶造成海洋污染,受到污染损害的单位和个人,需要进行民事责任索赔的,按《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十二条规定的处理程序处理。赔偿责任和赔偿金额纠纷,可由港务监督调解处理。当事人对处理不服的,可以向人民法院起诉;也可以直接向人民法院起诉。涉外案件还可以按仲裁程序解决。
第四十一条 凡受船舶污染损害要求赔偿的单位和个人,如果申请港务监督处理,应尽快向就近的港务监督提交污染损害索赔报告书。该报告书应包括以下内容:
(一)受船舶污染损害的时间、地点、范围、对象,以及当时的气象、水文情况;
(二)受污染损害(包括水产资源和各种器具)的损失清单,包括品名、数量、单价、计算方法,以及养殖或自然的情况;
(三)有关科研部门鉴定或公证机关对损害情况的签证;
(四)尽可能提供的受污染损害的原始单证,有关情况的照片,其他有关索赔的证明单据、材料。
第四十二条 参与清除船舶污染损害,需要索取清除污染费用的单位和个人,在清除污染工作结束后,应尽快向有关港务监督提交索取清除污染费用报告书,该报告书应包括:
(一)清除污染的时间、地点、日程记录或《航海日志》摘录;
(二)投入的人力、机具、船只、清除材料的数量、单价、计算方法;
(三)组织清除的管理费、交通费及其他有关费用;
(四)清除效果及情况报告;
(五)其他有关证据和证明材料。
第四十三条 船舶在中华人民共和国管辖的海域发生污染事故,应尽快向就近的港务监督报告,在船舶进入第一港口后,应立即向港务监督提交报告书,并接受调查处理。该报告书的内容应包括:船舶污染发生的时间、地点、范围、气象、水文情况,经过情况、抢救和清除措施,原因和损害,并应附送有关的材料。
第四十四条 船舶发生污染事故,船舶所有人要求免于承担赔偿责任的,应向港务监督提出报告。该报告应能证实污染损害是完全属于《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十三条所列的情形之一,并经过及时采取合理措施仍不能避免对海洋环境造成污染损害的。
第四十五条 港务监督受理的因船舶污染而引起的赔偿责任和赔偿金额的纠纷,在调查了解的基础上,可进行调解或根据调查结果作出处理。

第十一章 处罚与奖励
第四十六条 凡由于船舶违反《中华人民共和国海洋环境保护法》和本条例,造成或可能造成对中华人民共和国管辖海域和海港水域污染损害的,港务监督视其责任情节的轻重和污染损害的程度,可以处以警告,或对船舶所有人处以罚款。
第四十七条 对船舶所有人的罚款,最高额为人民币十万元。但对下列情况之一者,罚款的最高额为人民币一千元:
(一)未经批准,擅自使用消油剂;
(二)未按规定配备《油类记录簿》;
(三)《油类记录簿》的记载非正规化,或记载伪造事实;
(四)阻挠港务监督检查。
对有直接责任的船员或其他个人,应予以教育,情节严重的也可罚款,但所罚款额最高不得超过本人月基本工资的百分之二十。
第四十八条 船舶发生污染事故,或违章排污,经调查,证据确凿,不论其承认与否,同样按规定处理。
第四十九条 当事人对行政处罚决定不服的,按《中华人民共和国海洋环境保护法》第四十一条规定办理。
第五十条 对船舶发生污染事故,能主动检举、揭发,积极提供证据,或采取有效措施减少污染损害有突出成绩的个人,应给予表扬或奖励。
第五十一条 对肇事船舶或直接责任人员的罚款,全部列专款上缴国库。对本条例第五十条中有关人员的奖励金,由国家财政核拨。

第十二章 附则
第五十二条 本条例中下列用语的含义是:
(一)“海港”是指沿海港口以及河流入海处附近,以靠泊海船为主的港口,包括该港区范围内的水域和通海航道。
(二)“船舶”是指一切类型的机动和非机动船只,但不包括海上石油勘探开发作业中的固定式和移动式平台。
(三)“油类”是指任何类型的油及其炼制品。
(四)“船舶垃圾”是指船舶在营运生产过程中,自身正常产生的船员生活垃圾,炉渣、垫、隔舱和扫舱物料,以及船上损耗报废的工索具和机器零件等。
(五)“现有船舶”系指一九八三年三月一日以前交船的船舶。
第五十三条 对外国籍船舶的管理,除执行本条例外,可实行与该船舶所属国对等原则的管理。
第五十四条 国家渔政渔港监督管理机构,在渔港水域内,行使本条例规定的主管机关的职权。
第五十五条 海港中的军事管辖区及军用船舶的内部防止污染管理,由军队环境保护部门依据《中华人民共和国海洋环境保护法》和本条例,另行具体规定。
第五十六条 本条例自发布之日起施行。

REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PREVENTION OFVESSEL- INDUCED SEA POLLUTION

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE PREVENTION OF
VESSEL- INDUCED SEA POLLUTION
(Promulgated by the State Council on December 29, 1983)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated with a view to implementing the Marine
Environmental Protection Law of the People's Republic of China, preventing
sea pollution by ships and maintaining the marine ecological environment.
Article 2
These Regulations are applicable to all Chinese and foreign vessels,
shipowners and other individuals within the sea areas and harbors under
the jurisdiction of the People's Republic of China.
Article 3
The organs in charge of the prevention of vessel-induced pollution of the
marine environment are the harbor superintendency administration of the
People's Republic of China (hereinafter referred to as the "harbor
superintendencies").

Chapter II General Stipulations
Article 4
All vessels in the sea areas and harbors under the jurisdiction of the
People's Republic of China shall in no case discharge oils, oil-based
mixtures, waste materials and other toxic substances in violation of the
stipulations of the Marine Environmental Protection Law of the People's
Republic of China and these Regulations.
Article 5
No vessel shall discharge oils, oil-based mixtures, waste materials and
other toxic substances into the freshwater of harbors close to river
mouths, special marine reserves and natural marine protection areas.
Article 6
When accidents of pollution occur in the sea areas caused by oil, oil-
based mixtures and other toxic substances from vessels, measures shall be
immediately adopted to control and eliminate the pollution and a written
report shall be made to a nearby harbor superintendency administration as
quickly as possible for investigation and treatment.
Article 7
In cases where marine accidents have caused, or are likely to cause, major
pollution damage to the marine environment, the harbor superintendency
administration shall have the right to compel the adoption of measures to
avoid or reduce this pollution damage, including measures of compulsory
elimination of pollution or compulsory towing of the vessels. The vessels
causing the problems shall bear all the costs arising therefrom.
Article 8
When vessels cause or find other vessels cause pollution or violate the
relevant regulations in the sea areas under the jurisdiction of the
People's Republic of China, the matter shall be handled in accordance with
the stipulations of Articles 36 and 37 of the Marine Environmental
Protection Law of the People's Republic of China.
Article 9
Vessels which need to conduct cabin-washing operations in the harbor must
adopt measures for safety and for preventing pollution damage to the sea
areas. Applications shall be submitted in advance to the harbor
superintendency administration, and the operation may proceed only with
approval.
Article 10
To ensure safe pilotage and docking of oil tankers and to prevent
pollution of the sea areas, the ballast water kept in all empty oil
tankers entering the harbor must be no less than one-fourth of the
deadweight capacity of the oil tanker in question. In cases where an oil
tanker does not keep sufficient ballast water as stipulated, the harbor
superintendency administration shall investigate the whereabouts of its
ballast water and handle the matter according to the circumstances
therearound.
Article 11
After oil pollution accidents or discharges of oil in violation of the
regulations have occurred, the vessels involved may not use oil-
eliminating chemicals at their own discretion. If oil-eliminating
chemicals have to be used, applications by telephone or in written form
shall be made to the harbor superintendencies in advance, with the brand
names, amounts and the areas for the application of the oil-eliminating
agents stated, and they may be used only with approval.
Article 12
In cases pollution accidents or pollutant discharges in violation of the
regulations occur, the owners of the vessels involved or the persons who
have caused the problems and who are found or held economically liable for
the cleaning and compensation must complete the procedures of the
financial guarantee for or the payment of the relevant sums of money
before the vessels set sail.
Article 13
Vessels carrying 2,000 tons or more of bulk oil or cargoes navigating on
international navigation lines shall, in addition to implementing the
stipulations of these Regulations, abide by the International Pact of 1969
on Civil Liability for Harm from Oil Pollution, to which China has
acceded.

Chapter III Documents and Equipment for the Prevention of Vessel- induced Pollution
Article 14
Documents for the prevention of vessel-induced pollution:
(1) oil tankers of 150 gross tonnage or more, non-oil tankers of 400 gross
tonnage or more and vessels carrying 2,000 tons or more of bulk oil and
cargoes shall be respectively equipped with the corresponding documents
for the prevention of pollution by vessels as stipulated in Article 28 of
the Marine Environmental Protection Law of the People's Republic of China;
(2) vessels shall also be equipped with all the other documents for the
prevention of pollution as demanded by the harbor superintendencies.
Article 15
With regard to oil tankers of 150 gross tonnage or more and non-oil
tankers of 400 gross tonnage or more, the equipment on board for the
prevention of pollution shall meet the following requirements:
(1) separate piping systems are used for the polluted water in the engine
room and the ballast tank water;
(2) foul oil storage tanks are installed;
(3) standard discharge connections are used;
(4) oil and water separation equipment or filtering system is installed
and it is ensured that the discharged oil content of the treated oil-
polluted water does not exceed 15 mg/liter, when discharged within 12
nautical miles of the nearest land and not exceed 100 mg/liter, when
discharged beyond 12 nautical miles from the nearest land;
(5) ships of 10,000 tonnage or more shall, in addition to satisfying the
afore- mentioned requirements as stipulated in this Article, also be
equipped with monitoring and control devices for oil discharge;
(6) other pollution-prevention equipment installed on board the vessels
shall conform to the relevant stipulations of the state for vessels'
pollution-prevention structures and equipment standards.
The existing pollution-prevention equipment that is not up to the above
requirements shall be brought up to the stipulated requirements within 3
years of the implementation of these Regulations.
Article 16
Oil tankers of under 150 gross tonnage and non-oil tankers of under 400
gross tonnage shall be fitted out with specialized containers for
retrieving residue oil and waste oil. These containers shall be able to
discharge residue oil and waste oil to the receptacles at harbors and
shall be equipped as stipulated in Clauses (3) and (6) of Article 15 of
these Regulations.

Chapter IV Oil Operations and Discharge of Oil-polluted Water by Vessels
Article 17
When performing oil loading or unloading operations, vessels must observe
the following stipulations:
(1) before the operations, the pipelines and valves must be examined,
preparatory work done, the decks drainage holes closed and the relevant
valves leading to the sea shut;
(2) the relevant equipment for oil operations must be examined and kept in
good condition;
(3) containers for collecting oil shall be placed where oil overflow and
oil leakage could occur;
(4) both parties, primarily the recipient, shall earnestly act upon the
contracted signals agreed on through consultation by the oil supplier and
the oil recipient;
(5) during the operations, there shall be sufficient personnel on duty,
those who are on duty must stand fast at their posts, strictly observe the
operational rules, keep informed on and control over the progress of the
operations and prevent oil escape and leakage;
(6) when operations stop, the relevant valves must be shut;
(7) when brought in or untied, the flexible pipes must be sealed up with
built-in valves in advance, or other effective measures adopted to prevent
the oil remaining in the pipes from flowing backward into the sea;
(8) oil tankers shall make accurate entries of the situation of oil
operations in the "record book for oils"; non-oil tankers shall make
entries in the "engine logbook" or the minute book of those on duty.
Article 18
In the event of oil escape or oil leakage while performing oil operations,
vessels shall promptly adopt measures to eliminate oil pollution and
prevent its expansion, and at the same time report to the harbor
superintendencies. After the causes have been ascertained, the vessels
shall report in writing and wait for investigation and handling.
Article 19
In discharging pollutants, vessels must meet the "Standards for Discharge
of Pollutants by Vessels" of the People's Republic of China.
Such oil-polluted water as that in the ballast tanks, that from washing of
cabins and that in the engine rooms of vessels entering harbors must not
be discharged at will; it shall be received and disposed of with disposal
facilities for oil-polluted water at the harbor. If the harbor is not
equipped for receiving and disposing of oil-polluted water when vessels'
oil-polluted water have to be discharged, a written report shall be
submitted to the harbor superintendencies in advance. After approval is
received, the discharge shall be conducted conditionally and at designated
areas.
Article 20
The discharge of vessels' oil-polluted water approved in accordance with
Article 19 of these Regulations must be in accordance with the following
stipulations:
(1) general requirements
a. the discharge must be done within the approved areas;
b. in the course of navigating, the instantaneous discharge rate may not
exceed 60 liters/nautical mile;
c. the oil content of the polluted water may not exceed 15 mg/liter;
d. the oil and water separation equipment, the filtering system and the
monitoring and controlling devices of oil discharge must be in normal
working condition;
e. the discharge must be done on the ebbtide.
(2) the discharge of oil-polluted water from the engine rooms of oil
tankers of 150 gross tonnage or more and non-oil tankers of 400 gross
tonnage or more must, in addition to satisfying a, b, d, and e of the
above-listed general requirements, also meet the following requirements:
a. discharge must be done beyond 12 nautical miles from the nearest land;
b. the oil content of the polluted water may not exceed 100 mg/liter.
(3) the discharge of ballast water and the water from the washing of
cabins of oil tankers of 150 gross tonnage or more must, in addition to
satisfying b and d of the above-listed general requirements, also meet the
following requirements:
a. dumping must be done 50 nautical miles away from the nearest land;
b. the total amount of oil discharged in each ballast voyage may not
exceed 1/15000 of the total amount of oil carried for existing oil
tankers, and not exceed 1/30000 for new oil tankers.

Chapter V Dangerous Goods Carried by Vessels
Article 21
Vessels carrying dangerous goods with inflammable, explosive or corrosive,
toxic and radioactive substances shall adopt necessary safety and anti-
pollution measures. They shall raise the stipulated signals, observe the
"Regulations on Supervision and Control of Dangerous Goods Carried by
Vessels" and "Regulations on Transportation of Dangerous Goods through
Water Routes" of the Ministry of Communications of the People's Republic
of China and the "Rules on Transportation of Dangerous Goods on
International Seas" of the International Maritime Organization, and
prevent occurrence of accidents that will cause the dangerous goods to
scatter or leak out to pollute the sea areas.
Article 22
When vessels are loading dangerous toxic bulk liquids at the harbor, the
various stipulations prescribed in Article 17 of these Regulations may be
referred to for implementation.
Article 23
When vessels are loading and unloading dangerous goods of a toxic,
corrosive or radioactive nature, both the vessels and the operation units
must adopt precautionary measures to prevent the goods from falling into
the water. Should accidents occur, urgent measures shall be adopted to
retrieve and remove the goods. Reports shall be made immediately to the
harbor superintendencies and the relevant units must be informed in good
time, so that measures will be adopted to prevent major damage.

Chapter VI Other Polluted Water from Vessels
Article 24
Nuclear-powered vessels and vessels carrying radioactive substances must
observe the stipulations in Article 31 of the Marine Environmental
Protection Law of the People's Republic of China.
Article 25
Vessels from epidemic-affected ports shall apply to the sanitation and
quarantine department for sanitary treatment of the ballast water thereof.
Article 26
Vessels carrying toxic goods and goods containing corrosive substances
must, in discharging hold-washings containing such substances, conform to
the following requirements:
(1) discharge within the approved areas;
(2) discharge 12 nautical miles away from the nearest land, and the depth
of the water exceed 25 meters;
(3) discharge in the course of navigating, and at a speed of not less than
7 knots and for non-self-navigating vessels, not less than 4 knots;
(4) discharge on the ebbtide;
(5) solid residue materials may not be discharged into the sea areas; they
must be retrieved for disposal;
(6) entries must be made of discharges in the "navigation logbook".

Chapter VII Garbage from Vessels
Article 27
Garbage from vessels shall not be dumped at will into harbor waters.
Vessels carrying toxic or dusty bulk goods may not wash the decks and
cabins at will in the harbors, or discharge the residue materials in the
harbors in any other ways. If washing is really necessary, applications
must be submitted to the harbor superintendencies in advance for approval.
Article 28
Any vessel in the harbor that needs to dump garbage shall raise on board
signals as designated by the harbor, and hire garbage boats/trucks to
dispose of it. At the same time the following requirements must be met:
(1) the containers for storing and collecting domestic garbage of the
vessel must have covers and may not leak, and dumping must be done at
regular intervals;
(2) cabin paddings, materials used for sweeping the cabin and various
types of solid garbage shall be dumped by the shipping service
departments; the vessel shall apply to these departments in advance and
provide the information about the types and amounts of the materials to be
dumped;
(3) with respect to the garbage containing toxic or other dangerous
substances, the vessel, in applying for dumping, provide the names, nature
and amounts of these materials, which shall be strictly separated from
other garbage.
Article 29
With respect to the garbage of vessels from epidemic-affected ports,
applications shall be submitted to the sanitation and quarantine
department for sanitary treatment of the vessels.
Article 30
Vessels disposing of garbage at sea shall conform to the following
stipulations:
(1) plastic products may not be cast off into the sea;
(2) granulated domestic garbage and kitchen wastes of less than 25mm in
diameter may after pulverization treatment, be cast off beyond 3 nautical
miles from the nearest land; those which have not been thus treated shall
be cast off beyond 12 nautical miles from the nearest land.

Chapter VIII Use of Vessels to Dump Waste Materials
Article 31
Any unit that needs to use vessels to dump waste materials shall submit
the document of approval by the State Ocean-ography Bureau or by its
agency to the harbor superintendency of the harbor where shipment starts,
and may go through the visa precedures for the vessels to make their entry
and exit only after verification. If the actual cargoes are found to be
not in conformity with the contents approved, the visa application shall
be rejected.
Article 32
When performing operations of dumping waste materials, the vessel shall
make accurate records of the dumping. After coming back to the harbor, the
vessel shall report in written form to the harbor superintendency.
Article 33
Foreign vessels may not, in the sea areas under the jurisdiction of the
People's Republic of China, perform operations of dumping waste materials
including discarding vessels and other means of flotation.

Chapter IX Surface and Submerged Projects of Ship Repair, Ship Building, Ship Salvage and Ship Scrapping
Article 34
Ship repairing, scrapping and salvaging units shall all be equipped with
sufficient anti-pollution equipment and facilities. While engineering
projects are under way with a ship, either above or under water,
precautionary measures shall be adopted to prevent oils, oil mixtures and
other waste materials from polluting the sea areas. The oil-polluted water
from the project on ship above water shall be treated in accordance with
the stipulations of Articles 19 and 20 of these Regulations.
Article 35
In areas where there are concentrated surface operations of ship repairs
and ship building, enclosures shall be set up to prevent the floating of
oil and paint from spreading and to facilitate the prompt cleaning.
Industrial garbage and other waste materials from the process of repairing
and construction shall not be cast off into the sea, but rather, they
shall be retrieved and treated by the construction units.
Article 36
In surface ship scrapping, the scraps may not be cast off into the sea.
The bottom of the ship and the oil tank may not be dismantled in the sea;
they must be dragged to the shore for dismantling operations and the
residue oil must be retrieved and disposed of.
Article 37
In case of marine damage by vessels, or when vessels might sink, the crew
shall, before leaving the vessels, as far as possible shut the valves of
all the piping systems in and stop up the air vents of the oil cabins
(tanks), so as to prevent oil spill. The amount of the oil in stock and
the positions of the air vents shall be clearly stated in the maritime
reports.
Article 38
In conducting ship salvaging project under water, measures shall be
adopted to prevent the spread of oil pollution and emergence of new
pollution.

Chapter X Compensation for Harm from Pollution Accidents Caused by Vessels
Article 39
In case of violation by vessels of the Marine Environmental Protection Law
of the People's Republic of China and these Regulations that has caused
pollution damage to the marine environment, the harbor superintendencies
may order the payment of a fee for eliminating the pollution, and
compensation for the state's losses. If the party concerned does not
accept the order, he may bring a suit before the people's court in
accordance with the stipulation of Article 41 of the Marine Environmental
Protection Law of the People's Republic of China.
Article 40
In the event that units or individuals that have suffered pollution damage

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页

关于编制基本农田保护示范区建设方案的通知

国土资源部


关于编制基本农田保护示范区建设方案的通知

国土资厅发〔2006〕42号

各省、自治区、直辖市国土资源厅(国土环境资源厅、国土资源局、国土资源和房屋管理局、房屋土地资源管理局),新疆生产建设兵团国土资源局:
根据部《关于开展设立基本农田保护示范区工作的通知》(国土资发[2005]197号)的精神,经对各地报送的申报材料的审核,报部领导同意,初步确定了116个示范区的名单(见附件1)。下一步,各地要抓紧组织有关县(市、区)做好基本农田保护示范区建设方案的编制工作。
为使示范区建设达到“基本农田标准化、基础工作规范化、保护责任社会化、监督管理信息化”的总体要求,示范区建设方案要严格按照《基本农田保护示范区建设方案编制要点》(见附件2)组织编制,明确示范区建设的目标、任务、实施步骤、资金估算、保障措施等内容。示范区建设方案经部审核通过后,将正式确定为示范区,并在全国公告。
各地编制的示范区建设方案,按报送要求请于2006年5月31日前报送部耕地保护司。

附件:1、初步确定为基本农田保护示范区的116个县(市、区)名单
2、基本农田保护示范区建设方案编制要点





二00六年三月二十三日













附件1:
初步确定为基本农田保护示范区的
116个县(市、区)名单

北 京 大兴区
天 津 宝坻区
河 北 赵县、栾城县、吴桥县、高碑店市、魏县、卢龙县
山 西 闻喜县、尧都区、朔城区
内蒙古 莫力达瓦达斡尔自治旗、科左中旗、敖汉旗、达拉特旗、五原县
辽 宁 新民市、岫岩县、凌海市、昌图县、盘山县
吉 林 九台市、农安县、永吉县、扶余县、梅河口市
黑龙江 农垦建三江分局、农垦牡丹江分局、五常市、海伦市、
五大连池市、虎林市
上 海 金山区
江 苏 金坛市、兴化市、睢宁县、大丰市、东海县
浙 江 海宁市、慈溪市、临海市
安 徽 桐城市、寿县、固镇县、贵池区、全椒县
福 建 仙游县、建瓯市、平和县
江 西 余干县、吉安县、南康市、上高县、余江县
山 东 肥城市、禹城市、莒南县、东明县、莒县
河 南 扶沟县、原阳县、邓州市、潢川县、禹州市、嵩县
湖 北 公安县、麻城市、襄阳区、嘉鱼县、云梦县、钟祥市
湖 南 安乡县、平江县、南县、湘潭县、衡阳县
广 东 化州市、龙川县、雷州市
广 西 江南区、北流市、全州县
海 南 琼海市
重 庆 长寿区、丰都县、荣昌县
四 川 三台县、岳池县、安岳县、隆昌县、通江县、郫县
贵 州 遵义县、松桃自治县、惠水县
云 南 陆良县、祥云县、姚安县
西 藏 乃东县
陕 西 兴平市、凤翔县、勉县、志丹县
甘 肃 凉州区、民乐县、泾川县
青 海 互助自治县
宁 夏 平罗县、青铜峡市、灵武市
新 疆 阜康市、阿勒泰市、叶城县
新疆兵团 一师一团中心团场、七师一二三团中心团场、
八师一四八团场


附件2:
基本农田保护示范区建设方案编制要点

根据《关于进一步做好基本农田保护有关工作的意见》(国土资发〔2005〕196号)和《关于开展设立基本农田保护示范区工作的通知》(国土资发〔2005〕197号)的有关规定,为指导有关县(市、区)国土资源部门编制基本农田保护示范区建设方案,特制定本要点。
一、编制目的
贯彻《中共中央国务院关于推进社会主义新农村建设的若干意见》(中发[2006]1号)和《国务院关于深化改革严格土地管理的决定》(国发[2004]28号)的精神,按照以建设促保护,建设高标准基本农田,建立健全基本农田保护监管体系的基本思路和基本农田标准化、基础工作规范化、保护责任社会化、监督管理信息化的要求,通过编制示范区建设方案,合理确定示范区建设任务、步骤和目标,为示范区建设工作安排、监督检查与验收提供依据。
二、编制依据
(一)《土地管理法》;
(二)《土地管理法实施条例》;
(三)《基本农田保护条例》;
(四)《中共中央国务院关于进一步加强农村工作提高农业综合生产能力若干政策的意见》(中发[2005]1号);
(五)《中共中央国务院关于推进社会主义新农村建设的若干意见》(中发[2006]1号);
(六)《国务院关于深化改革严格土地管理的决定》(国发[2004]28号);
(七)国务院办公厅关于印发《省级政府耕地保护责任目标考核办法》的通知(国办[2005]52号);
(八)《关于进一步做好基本农田保护有关工作的意见》(国土资发[2005]196号);
(九)《关于开展设立基本农田保护示范区工作的通知》(国土资发〔2005〕197号);
(十)当地土地利用总体规划、土地开发整理规划、基本农田保护规划等;
(十一)土地调查、土地确权、土地登记、信息系统建设、土地开发整理等技术标准、规范与有关规定。
三、主要内容
(一)示范区基本情况
1、自然资源概况:包括水热资源条件、地形地貌特点等。
2、社会经济发展水平:包括总人口、农业人口、国内生产总值、财政收入等。
3、农业生产状况:包括农业生产总值、农民年均收入、粮棉油播种面积、粮食生产总量等。
4、耕地现状:包括耕地的数量与质量状况,具体为现有耕地面积、人均耕地面积、基本农田面积、耕地与基本农田的等别构成及其分布(应用农用地分等成果或方法)。
5、土地管理工作情况:包括基本农田基础性工作情况、耕地特别是基本农田保护制度建设及执行情况、土地利用规划、土地资源调查与评价情况、基本农田数据库建设与信息化管理情况、土地变更调查或土地更新调查情况、集体土地所有权登记发证情况,基本农田上图情况、土地利用现状数据库建设情况。
6、土地整理工作情况:包括已整理耕地面积、已实施或正在实施、已列入或将列入国家或省投资土地开发整理项目的个数、建设规模、新增耕地面积、新增耕地比率、投资金额等。
(二)总体目标
按照“基本农田标准化、基础工作规范化、保护责任社会化、监督管理信息化”的总体要求,结合本地实际情况,提出2006—2010年基本农田保护示范区建设的总体目标。
(三)主要建设任务
示范区建设主要包括以下任务:
1、基本农田整理
确定5年内基本农田整理项目安排计划,包括总的项目计划和年度项目计划;待整理项目的规模、空间分布、实施步骤、实施期限;合理分析国家、地方及各部门投资;并提出整理后新增耕地的利用管理措施。基本农田整理标准应达到本省(区、市)同等条件下的最高水平。
2、基础工作建设
为做到档案资料完整齐全、数据资料及时更新、保护标志统一规范,准备进一步采取的措施。提出在土地更新调查中增加基本农田相关信息,主要包括基本农田位置、界线、地类、面积、权属和地块编号等,并落在土地利用现状图和集体土地所有证上的工作方法和步骤。基本农田位置和面积要依据经过依法批准的土地利用总体规划以及规划修改或调整文件核定。更新调查工作应在2007年上半年完成。在调查清楚基本农田信息基础上,提出建设基本农田基础数据库和信息管理系统的方法步骤。
3、基本农田保护责任制度和机制建设
严格执行和完善基本农田保护责任制度、用途管制制度、占用基本农田审批和补充制度、基本农田监督检查制度准备采取的措施。同时研究探索充分调动各方力量保护基本农田积极性的利益激励机制、基本农田建设多方投入机制等。
4、监督管理信息化建设
按照部和省信息化建设提出的由地方承担的有关工作及要求,拟定基本农田保护示范区信息化建设总体方案,确定工作目标和具体任务,明确实现各项任务拟采取的工作方法、技术路线、阶段性工作计划和工作成果。
(四)资金估算
1、基本农田整理资金
基本农田整理项目应优先在新增建设用地土地有偿使用费安排的土地开发整理项目和土地出让金中用于农业土地开发的项目中安排,按规定程序申报。根据现行土地开发整理项目和资金管理的有关规定,结合已确定的建设任务,原则上按国家和地方各承担50%的资金比例,测算示范区建设期间基本农田整理项目所需要的总投资和年度投资,并说明测算依据。
2、基础工作和制度建设资金
根据基本农田保护基础工作、管理制度和机制建设、监督管理等工作需要,分类提出地方需承担的工作经费总额和年度经费计划,并明确资金来源,说明测算依据。
3、信息化建设资金
根据基本农田保护示范区信息化建设地方需承担的任务,确定的外业调查、信息系统建设、数据库建设等工作内容,提出所需的经费总额、年度经费计划及预算科目,明确资金来源,说明测算依据。
(五)保障措施
1、成立专门工作机构,加强组织领导。成立以政府领导挂帅,由相关部门组成的领导机构,负责示范区建设的组织协调,提出如何在政府统一组织领导下分阶段、分步骤开展有关工作。国土资源部门承担具体工作,研究落实基本农田保护目标责任制,建立保障方案实施的监督机制,公众参与和监督制度的具体实现方式等。
2、制订保障方案实施的政策措施。示范区要结合实际,改进基本农田保护管理模式,建立鼓励社会各方参与基本农田保护的政策体系,充分运用法律、制度、计划、标准等手段,形成有利于建设方案顺利实施的工作环境。
3、统筹安排示范区建设资金。根据《关于进一步做好基本农田保护有关工作的意见》(国土资发[2005]196号)关于加大公共财政对基本农田建设扶持力度的要求,提出地方政府如何按照统一规划、分步实施、部门管理、项目运作的原则,统筹安排农田水利建设、农业综合开发、土地开发整理、耕地质量建设、农田林网建设等有关资金,建立集中投入机制,实现基本农田保护示范区建设任务和目标。
4、确定保障方案实施的技术措施。提出加强基本农田保护基础建设与技术规范、标准研究的具体措施。
四、编制程序
(一)准备工作
1、示范区所在县(市、区)国土资源部门组成建设方案编制工作组,制定工作方案,明确指导思想与工作任务;
2、收集相关资料;
3、统一技术要求;
4、落实工作经费。
(二)形成方案草案
编制完成建设方案草案,报经示范区所在县级政府同意后报省级国土资源部门。
(三)协调论证
由省(区、市)国土资源厅(局)组织对示范区建设方案草案进行协调论证,提出修改完善意见,由示范区所在县(市、区)修改完善后形成正式报批建设方案,报省级国土资源部门审核。
(四)审核上报
示范区正式报批建设方案经省(区、市)国土资源厅(局)审核同意后报国土资源部;经部组织审查,建设方案符合本编制要点的有关县(市、区),确定为基本农田保护示范区。
五、成果要求
示范区建设方案成果包括:方案文本、编制说明和有关图件。
(一)方案文本
1、示范区基本情况
2、总体目标
3、具体建设任务
4、实施步骤
5、资金估算
6、保障措施
7、附件与附表
(二)编制说明
1、编制方案的过程;
2、编制方案的原则和指导思想;
3、示范区建设目标任务的确定依据、投资测算的标准和依据、实施步骤、方法等;
4、方案论证、比较以及协调情况和不同意见的处理;
5、其他需要说明的事项。
(三)有关图件
1、示范区所在县(市、区)土地利用现状图;
2、示范区所在县(市、区)土地利用规划图;
3、基本农田整理项目分布图。


版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1